英語のスラング「Flex」は、誇示や自慢を意味します。何かを「Flex」するとは、ある種のアチーブメントや所有物、スキル、あるいは他の賞賛に値するものを自慢や誇りを持って見せびらかすことを言います。

“Flex”は、特に若者やオンラインコミュニティ内でよく使われます。自分の成功や所有物を自慢することを一般的に指しますが、これは時にネガティブなコノテーションを持つこともあります(つまり、人があまりにも多く「Flex」していると、それが自慢ばかりしていると見なされる可能性があります)。

また、”Flex”をユーモラスまたは自虐的な文脈で使うこともあります。例えば、ある人が何かしらの「Flex」をしているのを見て、それに自分が全く及ばないことを皮肉って言う場合などです。この用途では、”Flex”はもっと軽い、ジョークのような意味合いを持ちます。

名詞としての「Flex」

英語: “His new sports car is such a flex.”
訳: 「彼の新しいスポーツカー、まさに自慢だよね。」

動詞としての「Flex」

英語: “She keeps flexing her vacation to Hawaii on social media.”
訳: 「彼女はソーシャルメディアでずっとハワイ旅行を自慢している。」

名詞としての「Flex」(ユーモラスな用法)

英語: “Eating instant noodles for a week is a student budget flex.”
訳: 「一週間インスタントラーメンを食べるのは、学生バージョンの自慢だね。」

動詞としての「Flex」(自虐的な用法)

英語: “I can’t believe he flexed his spelling bee trophy from third grade.”
訳: 「彼が3年生の時のスペリングビーのトロフィーを自慢しているなんて信じられない。」

名詞としての「Flex」(否定的な意味合いで)

英語: “We get it, your dad is rich, no need to make such a flex.”
訳: 「わかったよ、君のお父さんがお金持ちなのは。そんなに自慢しなくてもいいよ。」

動詞としての「Flex」(ユーモラスな用法)

英語: “I’ll flex my collection of vintage stamps any chance I get!”
訳: 「チャンスがあれば、私のビンテージ切手コレクションを自慢するわよ!」

「Flex」という英語のスラングは、文字通りの意味「筋肉を収縮させる」や「力を示す」といった、物理的なアクションから転じて使われるようになりました。語源的には、”flex” はラテン語の “flexus” から来ており、その根は “flectere” で、これは「曲げる」を意味します。英語で “flex” は、一般的に筋肉を張る動作や何かを曲げる動作を指します。

日本では “flexible” からの印象が強く、フレックスというと柔軟さをイメージするかもしれません。

スラングとしての “flex” は、もともと身体的な力や筋肉を示す行動から派生して、自分の力や成功、財産、スキルを誇示または自慢すること自体を指す言葉となりました。

若者の言葉としての “flex” は、社会メディアやポップカルチャー、特にヒップホップやラップのコミュニティにおいてポピュラーになり、その中で「自慢する」という意味で頻繁に使用されるようになりました。例えば、曲の歌詞やオンラインでのコミュニケーションにおいて、自分の成果や財産を誇示する行動を「flex」と表現します。