「そういう気分じゃないなぁ」を英語で何と言う

「今日映画に行かない?」などと誘われた時に、あまり気分が乗らない場合は、英語でなんと言うのでしょうか?

“I don’t want to go to watch a movie today.” 「映画を見に行きたくない」でもいいですが、行きたくないはっきりした理由がありそうに聞こえます。

「〜する気分じゃない」と言うのは “don’t feel like 〜ing” を使用します。

“I don’t feel like going to watch a movie today.” 今日は映画を見る気分じゃないなあ。

「気分的にちょっと。。。」という表現なので、あまり親しくない人よりは、親しい人に使った方がいいと思います。

ちなみに、肯定形で “feel like 〜ing” で「〜したい気持ち」とも言えます。